Lên ngược xuống xuôi

Direct English translation

Going upstream and going downstream.

Equivalent English version

Run around like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bôn ba, lận đận, phải đi lại hoặc xoay xở vất vả nhiều nơi nhiều hướng. Thường dùng để nói tình trạng mưu sinh, chạy vạy hoặc công việc nhiều ngả phức tạp.
English explanation
Describes being constantly on the move and struggling through many difficulties, often having to travel or manage things in many different directions. It is commonly used for hard livelihoods, running around to make ends meet, or complicated affairs with many routes and turns.